A Word To The Wise Is Enough
A buen entendedor, pocas palabras
Babel Fish translation:
Una palabra al sabio es bastante
My husband and I recently went to a local restaurant chain called “El Pollo Loco” to buy dinner. The friendly young lady behind the counter greeted us with “Welcome to El Pollo Loco, may I take your order?”, in a very thick accent. My husband proceeded to recite our order, but since my family is very picky, and our order was quite extensive... well, it soon became apparent that she was having trouble understanding.
So in order to preserve her dignity and the accuracy of our order, my husband turned to me, and gave me that familiar “you take over” look. He doesn’t speak Spanish.
Once I took over and clarified the misunderstanding, her next question to me was “Quiere pollo negro, blanco o mixteado?”
Say what???? Now I’m the one having trouble understanding! As you may already know, I’m well versed in Spanglish, but it took a moment before I realized what she meant.
She was asking if I wanted my chicken order to be dark meat, white meat or mixed, because there is a difference in price for each.
Mixteado??? Nice! Yet another addition to my Spanglish dictionary.
Pollo negro? Yikes! That doesn't sound too good.
When the man’s turn came to order he proudly proclaimed: “Quiero un sandwich de pastrami con chís.” Good thing she had him there to say it in Spanish!
0 Comments:
Post a Comment
<< Home